hétfő, február 27, 2006

reflexológiai szöszmöt

amindenit, már megint kötözködöm. nem is t'om, biztos ez én készülékemben van a hiba... Ilan nem "fiatal zsidó boltos" volt, hanem fiatal eladó egy mobilokat áruló boltban. az én kényes fülem szerint van különbség, nem is csekély - mifelénk vidéken a bótos az, akié a bolt, parasztlogika, na. Fofana például úgy gondolta, ha egy zsidó pult mögött áll, akkor tulajdonos, nem alkalmazott, mivel a zsidóknak köztudottan sok a pénzük.
kapiss, vagy ragozam még?

ps. túl gyorsan klikkeltem a publish postra, belátom. az index megint ész nélkül átvett és zanzásított egy mti szöveget.
viszont külön figyelmet érdemel "a fiatal zsidó boltos" és variánsai ("Ilan Halimi telefonboltja", "telefonboltos") mellett a "muzulmán bevándorlókörökből származó bűnözők" kitét is. Audrey, a ki az egyik csali szerepét játszotta, szőke francia, a huszas pasi, aki beszervezte, portugál bevándorlók francia állampolgár gyereke, etc.
fortélyos zsigeri reflexek. és igen, az mtinél is. ez azért több mint gáz.

3 megjegyzés:

Névtelen írta...

szvsz gyors a párhuzam. az indexesek félreértettek valamit, nem több.

Névtelen írta...

az mtis gépírólányok franciatudása néha kihagy. a bandatagok többsége muzulmán, akik pont azért kapták el ezt a srácot, mert zsidó. ebből már össze is jött a hír. nem több.

kelebandi írta...

nem azt mondom, hogy tudatos; tendenciozus kihagyasok-csusztatasok ezek, az a baj.